Red Triangle
tapis
130 cm x 210 cm
While studying in France, Yufei encountered an identity dilemma. Even though she never talked about politics, her Chinese identity made her perceived as “red”.
Yufei is not a communist. She has no interest in joining any party, or participating in any political movement. But, living as a human being in this world, she is brought into contact with her environment and reacts to what’s going on around her.
This piece is a self-portrait of her, referencing El Lissitzky’s 1919 work, Beat the Whites with the Red Wedge.Next to the red triangle is yufei’s signature written in Chinese calligraphy. This self-portrait is a carpet that can be used normally, and people can walk or sit on it.
红色三角
地毯
130 cm x 210 cm
在法国留学期间,雨菲遭遇了身份的困境。即使她从不谈论政治,但中国人的身份让她依然被认知为“红色”。
雨菲不是一个共产党员。她对参加任何党派,参加任何政治运动都不感兴趣;但作为生活在这个世界上的人,她会与这个世界产生联系,并对周围发生的事情有所反应。
这件作品是她的自画像,其中元素引用了埃尔·利西茨基1919年的作品《用红色楔形打败白色》。在红色的三角旁边,是雨菲用中国书法写的她的签名。这个自画像是一个可以被正常使用的地毯,人们可以在上面走或坐在上面。
Triangle rouge
tapis
130 cm x 210 cm
Pendant ses études en France, Yufei a été confronté à un dilemme identitaire. Même si elle ne parlait jamais de politique, son identité chinoise la faisait percevoir comme « rouge ».
Yufei n’est pas communiste. Elle n’a aucun intérêt à rejoindre un quelconque parti, ni à participer à un quelconque mouvement politique. Mais, vivant en tant qu’être humain dans ce monde, elle est amené à entrer en contact avec son environnement et elle réagit à ce qui se passe autour d’elle.
Cette pièce est un autoportrait d’elle, qui fait référence à l’œuvre d’El Lissitzky de 1919, Battre les Blancs avec le coin rouge. À côté du triangle rouge, Yufei a écrit sa signature en calligraphie chinoise. Cet autoportrait est un tapis qui peut être utilisé normalement et sur lequel les gens peuvent marcher ou s’asseoir.